网红学院

2022年自考本科英语翻译技巧及例题

马茗2023-07-20 08:37:45

汉译英的内容主要是根据课本上的内容,大部分是带有重要短语的句子,只要在课文学习的过程中注意这样的句子,应该不是问题。汉译英的句子可以用考生自己的话写出来,只要结构正确,也获得满分。不一定要按照课本原文翻译。

2022年自考本科英语翻译技巧及例题

自考英语翻译有哪些技巧

翻译问题,如果考生想根据自己熟悉的单词拼凑出含义,则不会得分。那么如何翻译句子呢?先搞清楚句子结构,获得标题后不要从第一个单词开始翻译。英语有五种基本句型,它们构成了英语句子的基础,不管一个句子有多长、多复杂,它也是由这五种基本句型组成的(或其变体)按照一定的规则建造。这些基本句型的公式仅代表句子的主要成分,大多数实际句子也有一些修饰语,比如定语、状语等,可能是词、短语或句子(如果句子,它还包括新的基本句型)。

更长时间、更复杂的句子,分割(可以是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、名词短语或各种从句等),然后确定意义组与意义组之间的联系,这句话的意思可以理解。

积极应对课外考点,书中的原译句子通常包含两个以上的测试点,但课外句子一般只有一个测试点,而这种考点无非就是词汇意义的掌握和简单句子之间的联系。句子之间的关系是时间、原因、并排、让步这几个,不再困难。翻译成段落,英汉翻译班可能性很大,汉译英课外可能性高。其实这是一件好事,抛开书本上的知识,课外文章不能文学翻译,或者困难的古汉语,从去年的话题来看,问题的作者给导游提供了英文翻译,都是表结构的句子,看来初中生都能翻译,这取决于我们如何看待这个问题。如果你能想出一些翻译技巧,灵活地翻译句子,那么分数就会上升。

2020自考英语翻译模拟题及答案

1.城市空气不如农村空气清洁。

翻译:Air in the city is not as clean as that in the country.

2.他们都认为这次考试比较难。

翻译:They all think this exam is rather difficult.

3.北京是中国第二大城市。

翻译:Beijing is these cond largest city in China.

4.狄更斯(Dickens)十九世纪英国最著名的小说家之一。

翻译:Dickens was one of the best known English novelist in the 19th century.

5.那家餐馆的服务是城里最差的。

翻译:These rvice of the at restaurantis the worst in town.

6.你越努力,成就越大

翻译:The harder you work,the greater will be your progress.

7.这篇文章的字数是那篇文章的五倍。

翻译:This article contains 5times as many words as that one does.

8.近两年高居榜首,哪一款比较便宜?

翻译:Which is the cheaper of the two jackets?

9.没有比这更美丽的公园了。

翻译:There is no parks beautiful as this one.

10.声音在水中传播的速度比在空气中传播的快3次。

翻译:The speed of sound in water is three times greater than that in the air.

热门推荐

最新文章